1. Hopefully during the course of this project, I hope to learn the process of making a quality video in a different language. I also expect to learn that this is quite hard. In addition, hopefully we will be able to create a good final product and enjoy ourselves along the way.
2. In order to do this our group will have to communicate effectively. To me, communication is a collective effort by all members of a group to contribute and be available to work together with other members to overcome problems.
Wednesday, February 16, 2011
Tuesday, February 1, 2011
好きな物
私はテレビが好きです。わたしの好きなヒーロはウルトラマンです。小さいときに おじいちゃん と おばあちゃんの うちで ウルトラマンを ときどき みました。ウルトラマンが たくさん います。わたしの 大好きな ウルトラマンは ウルトラマンティガ でした。こちらは ウルトラマンティがの えいがからです:
あまり 日本語が わかりませんが、 ウルトラマンは かっこいいです。
Wednesday, January 19, 2011
ふゆ休み
今年のふゆやすみに うちへかえりませんでした。ともだちのうちへ行きました。スノーボードをしました。 それから、プエルトリコーへ 行きました。水えいチームと およぎました。そして サーフイングを しました。とても たのしかった。そして、 あつかった。 でも、わたしは あつい てんきがすきです。
これは Rincon Beach Resort です。
Sunday, December 5, 2010
さくぶん 三
二十年ごの わたしは 会社員じゃ ありません。 おかねもちですから、 しごとをしません。 毎日 あそびます。 まいあさ、 おいしい 朝ごはんを たべます。たまごと ベーコンと ぱんを たべます。 それから、こどもと こうえんへ さんぼに 行きます。十二時に レストランへ たべに いきます。 みんなで おいしい 昼ごはんをたべます。そして 休みます。 うちへ こどもと テレビゲームを しにかえります。わたしの つまは とても しんせつです。 そして、 きれいです。つまは とても おいしい 晩ごはんを つくります。 とても じょうずですから。
Tuesday, November 30, 2010
Katakana Analysis Revision
1) The first word that I found for the Katakana project was エブリバーガー which is a Japanese sweet. I found this word on the box of the sweets in an Asian convenience store, m2m. This is a combination of two loan words: "Every" and "Burger." The word "burger" is borrowed from English as it is a borrowed food from a different culture. However Everyburger still uses katakana for the word "every" despite the fact that there are definitely words in Japanese for "every." The company most likely put the whole word in katakana to emphasize the product's name and logo. Many products are like this because the goal is to make a known brand name.
The next word I found was ライチとカルピス which was the flavor of a soft drink in m2m. Lychee is in katakana because it is a borrowed word from Chinese since the lychee fruit is actually from China. Calpis is the name of a Japanese soft drink. Similar to above, I would assume their company name is put in katakana to put emphasis on the brand name. However, Wikipedia explains that Calpis is actually a combination of the words calcium and sarpis (butter flavor).
2) Why does Katakana have this effect?
I think compared to Hiragana, Katakana has sharper edges and straighter lines. This makes the characters more eye-catching. This is most likely why many brands use Katakana in their products, logos, and advertisements. In many of these, the characters are usually block letters and the sharpness of the katakana characters is emphasized. This may also be why Katakana is perfect for onomatopoeias due to this attention-grabbing effect.
3) The interesting thing about katakana is the fact that it is used in many different situations. Most textbooks define katakana to be used for loan words, onomatopoeias, and to emphasize words, however many textbooks differ the definition a little bit. This could be due to the fact that katakana is a fluid script, covering for anything that hiragana and kanji cannot cover. Since the world is constantly changing, new words and expressions will always be coming up. Katakana can be used to fill the gaps for these new things. My mother, who is a linguist and also whose primary language is Japanese, explained to me that Katakana are the most simple characters in the Japanese language (which is why they were taught before Hiragana a long time ago). She believes that Katakana used for words that are further distanced from the Japanese language in meaning and origin because of this simplicity. This was quite interesting to hear because it takes my analysis (that Katakana fills the gaps left by Hiragana and Kanji) one step deeper. More interestingly though, it was surprising to me to find that a native speaker does not quite know the real reason katakana is used in this manner. This made me wonder if the usage of katakana evolved over time to what it is today. This would also be consistent with my hypothesis that katakana is used to change with the changing world.
Tuesday, November 16, 2010
Tuesday, November 9, 2010
Composition (Letter to Yamada-san)
山田さん、
はじめまして。 わたしは 山田 健人 です。 コロンビア だいがくの にねんせいです。 ニューヨークは とても にぎやかな まちです。 そして、 とても おもしろいです。 山田さんの まちは どんな まちですか。 いま あきですから、ニューヨークは ちょっと さむいです。 わたしは らいねんの なつやすみに ひこうきで にほんへいきます。 7月1日 に いきます。 それから、 山田さんに あいます。 にほんりおうりを たべましょう。
山田健人
11月2日
はじめまして。 わたしは 山田 健人 です。 コロンビア だいがくの にねんせいです。 ニューヨークは とても にぎやかな まちです。 そして、 とても おもしろいです。 山田さんの まちは どんな まちですか。 いま あきですから、ニューヨークは ちょっと さむいです。 わたしは らいねんの なつやすみに ひこうきで にほんへいきます。 7月1日 に いきます。 それから、 山田さんに あいます。 にほんりおうりを たべましょう。
山田健人
11月2日
Subscribe to:
Posts (Atom)